Без серебра и без платы

Другие переводы этой проповеди: Без серебра и без платы - VGR
Дата: 59-0802 * | Длительность: 1 час 15 минут | Перевод: Донецк
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Конечно, большая честь снова находиться в это утро в ски­нии. Я просто хочу узнать... Брат Невилл сказал, что многим в конце не было слышно. Вы сейчас очень хорошо меня слышите там в конце? Все в порядке? Хорошо. Я... я низкого роста, так что мне приходится создавать много шума, чтобы люди знали, что я рядом. Так что...
E-1 It’s certainly a privilege to be back at the tabernacle, this morning. I’m just wondering…Brother Neville said that many could not hear in the back. Can you hear me pretty good now, back there? Is all right? All right. I’m—I’m little, so I have to make a lot of noise so people know I’m around.
E-2 Помню, как однажды, когда я работал на Коммунальную службу, я поднимался по ступенькам... (А раньше я ходил в здоровенных сапогах с шипами на подошвах, потому что обхо­дил высоковольтные линии.) ... и я поднимался по ступенькам, и миссис Ихольт, моя знакомая, была у коммутатора. Я уверен, что мистер Гинтер там очень хорошо ее помнит. И вот Эдит ска­зала: "Билли, ты такой низкорослый, а создаешь столько шума, я такого еще не видела", — топал в больших шипованных сапогах, поднимаясь по ступенькам.
E-2 So, I remember one time when I was working at the Public Utilities. I coming up the step…And I used to wear great big shoes, with hobnails in them, from walking on the high lines. And I was coming up the steps. And Mrs. Ehalt, which is a friend of mine, was at the switchboard. I’m sure Mr. Ginther there would recognize her, pretty well. So Edith said, “Billy, you make the most noise, to be such a little fellow, that I ever seen.” Stomping these big hobnails, coming up the steps.
E-3 Я сказал: "Ну, Эдит, я такой маленький, что мне приходится всех оповещать о своем присутствии, создавать много шума".
E-3 I said, “Well, Edith, I’m so small, I have to let everybody know I’m around, make a lot of noise.”
E-4 Ну, я просто зашел позвонить. Брат Невилл сказал мне, что нашего хорошего друга, брата Роя Роберсона, нет сегодня утром на служении из-за того, что он заболел. Его... Он вставил себе зуб, а там образовалась инфекция, и у него поднялась темпера­тура. И, по-моему, ему нужно поскорее его вырвать. А Рой нам здесь как отец, и мы любим его. И я сказал: "Брат Рой, через несколько минут я буду сейчас на служении". Я сказал: "Я попро­шу церковь, чтобы мы все помолились за тебя сегодня утром", — и завтра, когда он пойдет его вырывать. Зуб криво вырос или как-то так, был неправильно вставлен, и его придется вырезать и удалить.
E-4 Well, I just went in to call. Brother Neville had told me that our good friend, Brother Roy Roberson, as away from the service this morning, on account of being sick. His…He had got an embedded tooth. It’s caused an infection, and give him some fever. And he’s to have it pulled, I think, right away. And Roy has been like a father to us here, and we love him. And I said, “Brother Roy, I—I’m going in now, just in a few minutes, to the service.” I said, “I’m going to ask the church that we’ll all pray for you, this morning,” and tomorrow when he’s going over, to have this taken care of. The tooth has growed crooked, or something, been embedded wrong, and they have to cut it out, and taken it out.
E-5 Как вам всем известно, брат Рой — ветеран Второй мировой войны, который был просто разорван на куски. И если бы не благость Божья, он бы даже не выжил. Он долгое время лежал среди трупов: руки тут были разорваны и ноги разорваны, и оба главных нерва уничтожены. И врач сказал: "Если он и выживет, он не сделает ни шага". По благодати Божьей он каждый день работает, взбирается на верхотуру и все такое. Бог благ к нему, потому что это замечательный человек, и мы любим его. И мы... мы... мы не все...
E-5 Brother Roy is a veteran, as you all know, from the Second World War, that’s just been shot to pieces. And if it had not been for the goodness of God, he wouldn’t have even lived. He was laid out among the dead, for a long time; arms blowed out in here, and legs blowed out, and both main nerves killed. And the doctor said, “If he ever lived, he’d never walk a step.” By the grace of God, he works every day, climbing and everything. God has been good to him because he is a good man, and we love him. And we, we’re—we’re not all…
E-6 Если мы живем правильно, это не означает, что мы защи­щены от бед. Откровенно говоря, это означает, что все беды на­правлены в нашу сторону: "Ибо много скорбей у праведного, но от всех их избавит его Бог". Вот что славно.
E-6 If we live right, that doesn’t mean that we are immune from troubles. Frankly, it means that all troubles are directed our way. “For many are the afflictions of the righteous, but God delivereth him out of them all.” That’s the glorious part.
E-7 Так что мы в это утро вознесем молитву особенно за брата Роя. Может быть, здесь есть еще кто-нибудь, кто хочет, чтобы за него помолились, хочет, чтобы его вспомнили в молитве? Просто поднимите руки. Ага, хорошо. Давайте просто встанем на минут­ку, если вы не против, и помолимся.
E-7 So we are going to ask just special prayer this morning, for Brother Roy. I wonder if there’s any in here, yet, would like to be prayed for, would like to be remembered in a word of prayer? If they’d just raise their hands. All right. That’s fine. Let’s just stand just a moment, if you will, while we pray.
E-8 Господь, мы приходим сегодня, в начале шаббата, и солнце сейчас как раз начинает свое шествие, пролетая над миром, что­бы принести свет и жизнь тому, что к этому предназначено. И в начале служения... А мы — часть Твоей Церкви, призванной проводить исцелительные служения физического исцеления для тела, чтобы исполнять желания и хотения нашего благословенно­го Господа, "изъязвленного за грехи наши, и Его ранами мы были исцелены". И мы просим в начале служения, когда оно начинает расправлять крылья в песнях, и наше сердце начинает радовать­ся, хотим вспомнить сегодня утром, Господь, нашего дорогого, драгоценного брата Роя Роберсона, Твоего смиренного слугу. И мы знаем, что Ты пощадил его жизнь на поле боя, и Ты был благ к нему. И сегодня он страдает от недуга, и не смог прийти в церковь. И...
E-8 Lord, we come today, at the beginning of the sabbath. And the sun is just taking its course now, to fly across the world, to bring light and life to those things which it is ordained to do so. And at the beginning of the service which…We are a portion of Your Church, that’s been called to hold forth the healing services, physical healing for the body; to fulfill the wishes and desires of our blessed Lord Who was wounded for our transgressions, and with His stripes we were healed. And we would ask, at the beginning of the service, as it begins to take its wings, in songs, and our hearts begin to be lifted up, that we would remember, this morning, Lord, our dear, precious brother, Roy Roberson, Your humble servant. And we know that You spared his life on the battlefield, and You been good to him. And today he’s suffering with affliction, that he could not attend church.
E-9 Господь, когда люди молились в доме Иоанна Марка, Ангел сошел в темницу, где Петр был в оковах, таинственным образом открыл двери и вывел его.
E-9 And, Lord, while they were praying in the house of John Mark, there was an Angel came down into the prison house, where Peter was in bondage, there opened the doors, mysteriously, and led him out.
E-10 О Господь, Ты доныне Бог. Эти Ангелы сегодня утром в Твоем распоряжении. Мы молим, Господь, чтобы, когда мы молим­ся здесь, в доме Божьем, Ангелы сошли в дом брата Роберсона. Он желает быть здесь, на своем месте, но недуг помешал ему. И пусть Ангелы Божьи избавят его, сделают его здоровым, чтобы он снова смог занять свое место в доме Божьем.
E-10 O Lord, Thou art still God. Those Angels are at Your command this morning. We pray, Lord, that while we’re praying here in the house of God, that the Angels will go down to Brother Roberson’s house. His desire is to be at his place here, but affliction has held him down. And may the Angels of God deliver him, make him well, so he can take his place again at the house of God.
E-11 Также другие переживали трудности, они... они были больны. И мы видели, как пожилая женщина, собираясь присесть, подняла руки, приковыляв сюда. Она пришла в дом Божий, чтобы исцелиться. Даруй, Господь, чтобы она вышла отсюда с живостью, подпрыгивая, как девушка.
E-11 There are others who has come through difficult, they—they been sick. And we seen an elderly woman, as she was about to take her seat, raise her hands, when she was toddling on her feet. She’s come to the house of God, to be healed. Grant, Lord, that she’ll go out walking, with the spring and youth of a young woman.
E-12 Все остальные, кто поднял руки, многие подняли руки, потому что написано (как и ранее уже цитировалось): "Много скорбей у праведного, но от всех их избавит его Бог". Дай нам улететь сегодня в веру, в объятья веры, которая избавит нас от всякой болезни и недуга. Когда закончится служение, да не будет среди нас ни одного немощного.
E-12 All others who raised their hands, many of them went up, ’cause it is written, and has been formerly quoted, “Many are the afflictions of the righteous, but God delivereth him out of them all.” May we fly away today into faith, the arms of faith, that will deliver us from all sickness and affliction. When the service has ended, may there not be a feeble one in our midst.
E-13 Даруй, Господь, чтобы каждый неверующий стал верующим. И когда мы будем размышлять о Слове Твоем, пусть Святой Дух возьмет Его и вложит в наши сердца, и польет Его, пока Оно не станет плодом Слова. Сделай это для нас, Господь, а мы, смиренно склонив головы, просим об этом во Имя Иисуса. Аминь.
Садитесь, пожалуйста.
E-13 Grant, Lord, that every unbeliever will become a believer. And as we meditate upon Thy Word, may the Holy Spirit take It and put It into our hearts, and there water It until It becomes the fruit of the Word. Do this for us, Lord, as we humbly bow our heads and ask it in Jesus’ Name. Amen.
You may be seated.
E-14 Прежде чем приступить к проповеди на этом утреннем служении, я хотел бы, чтобы вы получше себе запомнили. Если у кого-то из вас будет отпуск, и вы хотели бы посетить одно из служений, они будут проводиться в Мидлтауне, штат Огайо, начиная с понедельника через неделю, это будет на территории кемпинга.
E-14 Just before entering the message of the service for this morning, I’d like to bear on your minds, a little closer. If there’s any of you that have vacations, and would want to attend one of the services that will be held in Middletown, Ohio, beginning Monday, a week, it’ll be at the campgrounds.
E-15 Джин, ты не знаешь, как называется эта территория кемпинга? [Брат Джин отвечает: "Сказали, что это двадцать километров от Мидлтауна".—Ред.] У брата Салливана. Мидлтаун — это маленький город, наверно, примерно как Джефферсонвилл. Это баскетбольный центр. Пастор там — брат Салливан. Любая из церквей полного Евангелия (а на этих собраниях объединится их более шестидесяти) сможет сказать вам, где находится этот кемпинг.
E-15 Do you know just the name of the campgrounds, Gene? [Brother Gene says, “Said it was twelve mile out of Middletown.”—Ed.] Brother Sullivan. Middletown is a small city, I suppose about like Jeffersonville here. It’s a basketball center. Brother Sullivan is the pastor there. Any one of the Full Gospel churches, which there is sixty-some-odd cooperating in this meeting, will be able to tell you where the campgrounds are.
E-16 И на территории кемпинга будет много домиков (так мне сказали) для размещения людей, которые хотели бы приехать. И собрания начнутся с понедельника по субботу — шесть дней. А в воскресенье не будет из-за других церквей, чтобы люди могли пойти на свое еженедельное служение. Наверно, будут исцелительные служения, то есть, молитва за больных каждый вечер. И приглашаются все. И они начнутся с 10-го августа по 15-е, с понедельника по субботу. И если у вас будет отпуск, и у вас намечается отпуск, и вы хотели бы провести его таким образом, что ж, мы вам будем очень рады.
E-16 And there’ll be many cottages on the campgrounds, so I’m told, to take care of the people who would like to come. And the meetings will begin Monday through Saturday, six days. And will not be on Sunday, because of the other churches, that they can go have their regular services. Perhaps, will be healing services, or prayer for the sick, each night. And everyone is invited. And that will begin on August the 10th, through the 15th, Monday through Saturday. And if you’re having vacation, and—and have your vacation coming up, and you’d wish to spend it in such a way, well, we’d sure be glad to have you.
E-17 Также я посоветовал бы всем тем, кто не крестился христианским крещением остаться сегодня утром и обдумать это, и приготовиться к служению крещения, которое состоится, наверно, через минут сорок пять. Оно будет проводиться здесь в церкви.
E-17 I would also encourage all those who has not been baptized in Christian baptism, to remain this morning and think it over. And be ready for the baptismal service which will follow in about forty-five minutes now, I suppose. That will be here at the church.
E-18 Мы всегда настойчиво советуем людям креститься христианским крещением, зная, что оно необходимо для спасения. Ибо наш Господь написал в Своем последнем поручении, в Своем последнем поручении Церкви, точнее, когда Он давал Церкви поручение напоследок, Он сказал: "Идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всей твари. Кто верит и крестится, спасен будет". Так что мы знаем, что нам необходимо креститься через погружение.
E-18 We’re very prone to encourage people to be baptized in Christian baptism, knowing that it is essential unto salvation. For it was written by our Lord, His last commission, His last commission to the Church. Or, as He commissioned the Church, last, He said, “Go into all the world, and preach the Gospel to every creature. He that believeth and is baptized shall be saved.” So we know that it is essential that we are baptized by immersing.
E-19 И мы будем очень рады послужить этим вам, любому, кто убежден в сердце, что Иисус Христос — это Сын Божий, что Он умер, чтобы спасти грешников, и что Он умер именно ради вашего спасения, если вы хотите прийти и креститься в Имя Иисуса Христа для прощения ваших грехов, тем самым говоря миру, что вы верите в прощение своих грехов, и что сейчас вы становитесь учеником Господа Иисуса, чтобы отстаивать эту сторону.
E-19 And we’ll be happy to render this service to you, to anyone who is convinced in their heart that Jesus Christ is the Son of God, that He died to save sinners, and you were one that He died to save; and would like to come and be baptized into the Name of Jesus Christ for the remission of your sins; saying, to the world, that you believe that your sins are remitted, and that you are now going to become a disciple of the Lord Jesus, to take your stand.
E-20 Если вы никуда в церковь не ходите, то мы будем рады, если вы будете общаться с нами. У нас здесь нет членов, эта скиния открыта для всего Тела Христова из всех деноминаций. Мы являемся межденоминационными, и наши двери открыты для всех народов, неважно, кто они, какого цвета кожи, народности или вероучения — всем добро пожаловать: "Всякий желающий, прихо­ди". И если у вас нет никакой другой церкви, то мы будем рады, если вы будете просто приходить и иметь общение с нами. К нам не надо зачисляться, просто приходите, когда двери открыты, и имейте с нами общение. Больше вам ничего не нужно, просто приходите и все. Приходите с открытым сердцем, начинайте тя­нуть лямку и помогайте нам пробиваться вперед ради Царствия Божьего. Ибо мы твердо верим, что совсем близок тот час, когда все, о чем говорилось в Библии, исполнится.
E-20 If you have no church to go to, we’d be glad to have you to fellowship with us. We have no members here. It’s an open tabernacle, for all the Body of Christ, of every denomination. We stand as an interdenomination. And we open doors to all peoples, no matter who they are; color, race, or creed. Everybody is welcome. “Whosoever will, come.” And if you have no other church, we would be glad for you just to come and fellowship with us. There’s nothing to join. Just come right in when the doors is open, and fellowship with us. That’s all you need; just come like that. Come with an open heart, put your shoulders to the wheel, and help us as we press forward for the Kingdom-of-God’s sake. For, we do believe that the hour, as soon at hand, that when all things that was spoke of in the Bible will be fulfilled.
E-21 Несомненно, многие из вас читали Хрущева, его заявление, сделанное на днях в ООН. Как мне процитировал из канадской газеты один друг, он сказал: "Если существует Бог, то Он готов опять вычистить храм от вас, капиталистов, как Он сделал в начале". Так что теперь вы можете прочитать между строк: "Он готов опять вычистить храм". Как ужасно, что коммунисту приходится такое говорить! Однако у него был в этом смысл. Это так. Ведь именно из-за капиталистов в начале и начались все беды. Мы — капиталисты.
E-21 No doubt but many of you read Khrushchev’s, his statement to the U.N., the other day, as it was quoted to me from a Canadian paper, by a friend. He said, “If there be a God, He is ready to wipe and clean out the temple again, with you capitalists, like He did in the beginning.” So now you can read between the lines, “He is ready to wipe the temple out again.” And awful, a communist would have to say a thing like that? He had something, though. That’s right. It was the capitalists, in the beginning, that caused the trouble. We are the capitalists.
E-22 Я услышал, как наш дорогой, возлюбленный пастор, брат Невилл сделал высказывание на днях утром по телевидению, вернее, на радиопередаче — оно все крутилось и крутилось у меня в голове, я никак не могу этого забыть. Вчера вечером я процитировал его одному моему другу. А сказано было так: будет... после того, как Святой Дух будет забран от земли, формальная церковная религия так и будет дальше продолжать, не заметив разницы. Вы когда-нибудь... Вы... Кто из вас это слышал? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Разве не поразительно? Они не знают Святого Духа, так что они и не узнают, когда Его не станет, и они будут дальше жить себе, как ни в чем не бывало. Когда последний будет запечатан в Тело Христово, они так и будут дальше продолжать, пытаясь привести к Нему обращенных, потому что они не знают, каков Он. И их формальные религии дальше будут продолжать, как и раньше. Может вас это не коснется так сильно, как коснулось меня, но это было действительно поразительное высказывание, что они будут настолько далеки в сплошных религиозных обрядах, что они не почувствуют отсутствия Святого Духа, потому что они вообще не знают Его.
E-22 I heard our dear, beloved pastor, Brother Neville, make a remark on his television…or radio cast, the other morning, that just went over and over, in my mind. I just can’t forget it. I quoted it to a friend of mine, last night. And that was this, that there will…After the taking away of the Holy Spirit, out of the earth, that formal church religion will go right on, not knowing the difference. Did you ever, did…How many heard that? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Wasn’t that astounding? They don’t know the Holy Spirit, so they won’t know when It’s gone, and they’ll just be going right on just the same. When the last one is sealed into the Body of Christ, they’ll still be going on, trying to bring converts to It, because they don’t know what It is. And their formal religions will continue on just like they were. Now, it may not sink into you like it did to me, but that was really an astounding statement. That, they’ll be so far away, just in religious rituals, until they will not miss the Holy Spirit, because they don’t know what It is, to begin with.
E-23 Да смилуется над нами Бог. Брат мой, я хотел бы жить в этой жизни... и я хочу чувствовать в сердце даже малейшее Его огорчение; если я сделаю то, что огорчит Его, я хочу быть способным мгновенно это почувствовать.
E-23 God have mercy on us. Brother, I would like to live in this life, and my desire, till if even the least bit of His grieving, I’ll know it in my heart. I should do something that would grieve Him, I’d be able to feel it just in a moment.
E-24 Не говоря уж о Его отсутствии — я не хочу быть здесь, когда Его здесь не будет. Тогда я хочу убраться отсюда (так точно), потому что на престоле милости Крови не будет. Будет темнота, дым и чернота. В то время в святилище не будет Адвоката, чтобы отстаивать наше дело. Вы знаете, что в Писании так говорится? Святилище было в дыму, на престоле милости не было Крови, тогда суд.
E-24 Let alone, His absence; I don’t want to be here when He’s not here. I want to be gone then, yes, sir, for there will be no Blood on the mercy seat. It’ll be dark and smoky and black. The sanctuary will have no Lawyer there, to plead our case at that time. You know the Scripture says that? The sanctuary was smoking. There was no Blood on the mercy seat, then it’s judgment.
E-25 И если Господь когда-нибудь в начале этой осени даст нам пробуждение на несколько вечеров, я просто принял такое решение— я хочу взять и рассмотреть Книгу Откровений, просто пройтись по этой Книге Откровений.
E-25 If the Lord shall, sometime this early fall, give us a few-night’s revival. I just made it in my mind, I want to take that Book of Revelations, for a study on it, just go right down through that Book of Revelations, on.
E-26 Так вот, я знаю, что сегодня многие пришли за молитвой. А мой офис был закрыт сегодня, точнее, на этой неделе. И некоторые приехали, и там за них не было возможности помолиться, потому что ребята уехали на пару деньков отдохнуть. Им предстоит много работы: своя работа плюс работа в скинии и мои телефонные звонки, и все прочее. Вскоре это начинает действовать на нервы. Так что по этой причине... Я знаю, что мне время от времени нужно куда-нибудь съездить и заняться чем-нибудь другим, и я знаю, что им тоже нужно. Так что они мне позвонили, я сказал: "Я думаю, что можно". И через несколько минут мы помолимся за больных.
E-26 Now, today, I know that there’s many comes in, to be prayed for. And my office was closed today, or this week. And some of the people had come in, didn’t get a chance to be prayed for, out there, because that the boys were gone off, for a day or so, to rest. They have a lot of work to do; their own work, plus the tabernacle work, and my phone calls and everything. It soon gets you on your nerves. And so then that’s the reason. I know I have to get out somewhere, once in a while, and do something different, and I know they do, too. So, they called me. I said, “I think it’d be all right.” And we’re going to pray for the sick, in a few moments.
E-27 И я подумал, что нам стоит прочитать что-нибудь из Слова Божьего. Если у вас сейчас при себе Библия, давайте откроем Книгу Исайи. Мне нравится, когда вы берете свою Библию и читаете. Я читаю... Я... Даже если мы прочтем хотя бы пару Слов, это все равно вечное, бессмертное Божье Слово, Оно никогда не пройдет. 55-я глава Исайи, подзаголовок "Вечное спасение". [Брат Бранхам ссылается на подзаголовок в Библии Скофилда—Пер.]
Жаждущие! идите все к водам; даже и вы, у которых нет серебра, идите, покупайте и ешьте; идите, покупайте без серебра [В англ. Библии "без денег"—Пер.] и без платы вино... молоко.
Зачем вам отвешивать серебро за то, что не хлеб, и трудовое свое за то, что не насыща­ет? Послушайте Меня внимательно и вкушайте благо, и душа ваша да насладится туком.
Приклоните ухо ваше и придите ко Мне: по­слушайте, и жива будет душа ваша, — и дам вам завет вечный, неизменные милости, обещанные Давиду.
E-27 And I thought we’d read some from the Word of God. If you have your Bible now, let us turn to the Book of Isaiah. I like to see you get your Book and read It. I read…If you no more than just one or two Words we read, yet, It’s God’s Eternal, Immortal Word. It can never pass away. 55th chapter of Isaiah, topic, “The everlasting salvation.”
Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that has no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine…milk without money and without price.
Why do you spend money for that which is not bread? and your labour for that which satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye that which is good, and let your soul delight itself in fatness.
Incline your ear, and come unto me: hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.
E-28 Я хотел бы поговорить с вами всего несколько минут на тему "Без серебра и без платы".
E-28 I’d like to speak to you, just for a few moments, on the subject: Without Money Or Without Price.
E-29 В наши времена существует столько развлечений. Есть столько соблазнов для людей, которые у нас называются удовольствиями, и они для всех людей, всех возрастов.
E-29 There is so many entertaining things of our days. There is so much to entice people to what we would call “pleasures,” and it’s for all peoples, all ages.
E-30 Существуют соблазны для молодежи: современные танцы и вечеринки с рок-н-роллом, и музыка, которая у них все это сопровождает. И все это соблазняет, для развлечения.
E-30 There are the enticements for the young people, the modern dances and the rock-and-roll parties, and the music that they have that goes with it. And it’s all enticing, for entertainment.
E-31 Мне неважно, в какой хорошей семье был воспитан ребенок, и как он был научен правильному поведению — если этот ребенок не принял переживание нового рождения, то музыка рок-н-ролла привлекает его внимание, как только он ее услышит, потому что в нем... у него по натуре врожденный плотской дух. И сегодня сила дьявола настолько велика, что она захватывает дух этого малыша. А уж взрослых, которые отвергли новое рождение, то и подавно!
E-31 I don’t care how good a home a child has been brought up in, and how it’s been taught to do right; if that child hasn’t accepted the experience of the new Birth, rock-and-roll music catches his attention just as quick as he hears it. Because, in him, is born in him, by nature, a carnal spirit. And the power of the devil is so great, today, till it catches that spirit of that little one.
E-32 Ведь только если твоя жизнь изменилась, и ты стал обращенным и родился заново в Царствие Божье... Твоя натура все равно будет мирской, каким бы ты ни был религиозным, если только в тебе не произошла перемена. Ты можешь поклоняться и быть религиозным, но все равно для тебя это будет своего рода притягательной силой, потому что этот ветхий человек греха и его желания в тебе еще не умерли.
E-32 And how much more will it do to the old, then, that has rejected the new Birth! Because, only as your life is changed, and you’ve been converted and born anew, into the Kingdom of God; your nature will still be of the things of the world, no matter how religious you are, unless that has been changed in you. You could worship and be religious, but still that will have some kind of a drawing power to you, because this old man of sin and his desires is not dead in you yet.
E-33 Но пусть только Христос воссядет на престол в вашем сердце, все это не будет беспокоить. Это намного сильнее.
E-33 But once let Christ take the throne in your heart, those things don’t bother. It is so much greater.
E-34 Я не могу упомянуть имени того человека, потому что не могу сейчас вспомнить, как его звали, но многие из вас вспомнят его. Говорят, что был один остров, где мужчины устраивали засаду, а женщины выходили и пели. И их песни были такими завораживающими, что моряки, проплывавшие мимо на кораблях, высаживались. И тогда воины из засады заставали этих моряков врасплох и убивали их. И один великий человек хотел проплыть мимо. И он велел своим морякам привязать его к мачте и... и заткнуть ему чем-нибудь рот, чтобы он не смог кричать, а сам заткнул морякам уши, чтобы они не слышали и, проплывая мимо, не слышали этого. И женщины вышли, плясали и кричали, и пели. И... О-о, это было так великолепно, что он содрал кожу на запястьях, когда кричал своим морякам: "Поворачивай к ним! Поворачивай к ним!" Но они его не слышали, у них в ушах были затычки.
E-34 I cannot mention the man’s name, ’cause I can’t think of his name now, but many of you will remember him. They say there was an island where that the men would go, in ambush, and women would come out, singing. And their songs were so tantalizing, that the sailors passing by, in the ships, would come in. And then the ambush soldiers would—would catch these sailors off of guard, and slay them. And a certain great man wanted to pass by. And he had his sailors to tie him to a mast pole, and—and—and put something in his mouth, so he could not scream; and—and put plugs in his sailors’ ears, so they could not hear, and sail by, to hear it. And the women came out, dancing and—and screaming, and singing. And, oh, it was so great, till he turned the hide on his wrists, screaming to his sailors, “Turn in! Turn in!” But they couldn’t hear him, they had plugs in their ears.
E-35 И потом он приплыл в одно место, где они должны быть снять у него с лица... вернее, развязать ему руки, а он должен был вынуть затычки у них из ушей. Там, гуляя по улицам, он услышал музыканта, который настолько превосходил то, что было там, что, когда он опять проплывал мимо, они спросили: "О, великий мореход, стоит ли нам снова привязывать тебя к мачте?"
E-35 And then he sailed to a certain place where they was to unmask his, or untie his hands, and he was to take the plugs from their ears. There, when walking on the streets, he heard a musician that was so far supreme to that down there, that when he passed by again, they said, “Oh, great rover, shall we tie you to the mast pole again?”
E-36 Он сказал: "Нет, не надо меня привязывать, я услышал нечто настолько более великое, что это меня уже никогда не привлечет".
E-36 He said, “No, just let me loose. I’ve heard something so much greater, till that will never bother me no more.”
E-37 То же самое и с зановорожденным христианином. Они нашли нечто намного более великое, чем рок-н-роллы и развлечения это­го мира. Их развлекает Святой Дух. Он настолько сильнее, что для них этот мир мертв.
E-37 That’s the way it is to a born-again Christian. They found something so much greater than the rock-and-roll’s and the entertainments of this world. They are entertained by the Holy Spirit. It’s so much greater, till the world is dead to them.
E-38 Но когда вы идете на эти дешевые развлечения, вы должны иметь в виду, что вам придется взять много денег. Молодой парень, который приглашает свою девушку на эти вечеринки и эти танцы, и так далее, заплатит очень много из своей еженедельной зарплаты. И пожилые люди, которые пытаются найти удовольствие в пивнушках, чтобы залить свое еженедельное горе — им тоже придется заплатить много денег. А что они от этого получают? — Они ничего не получают, одно только страдание.
E-38 But when you go to this cheap entertainment, you must remember that you’ve got to take lots of money. A young fellow who takes his girl friend to these parties and these dances, and so forth, is going to pay great lot of his week’s earnings. And the old people who try to find pleasure in going to the beer parlors, to drink away their sorrows of the week, they’re going to have to pay great money. And what do they get from it? They don’t get nothing but heartache.
E-39 И имейте в виду, что из-за этого однажды вам придется разбираться с Богом: "А возмездие за грех — смерть". Этим вы здесь на земле ничего не добьетесь. Это ложный мираж. Выпивка только добавит горя. Грех только добавит смерть к смерти. Последним выписанным для вас чеком будет отделение от Бога навечно в озере огненном. И вы ничего не приобретете, только потеряете.
E-39 And remember, you got to settle up with God someday for it. “And the wages of sin is death.” You don’t make nothing here on earth, by it. It’s a false mirage. Drinking will only add sorrow. Sin will only add death upon death. Your final check will be separation from God, Eternally, into the Lake of Fire. And you cannot gain anything, but lose.
E-40 Тогда Бог приходит и задает вопрос: "Зачем вы тратите свои деньги на то, что не насыщает? Зачем вы это делаете?"
E-40 Then God comes and asks the question, “Why do you spend your money for those things that satisfies not? Why do you do it?”
E-41 Отчего мужчинам хочется это делать? Они тратят все, что у них есть, и все, что они зарабатывают, чтобы купить выпивку, одежду женщине, с которой они распутствуют, или ради каких-нибудь мирских, похотливых удовольствий.
E-41 What makes man want to do it? They spend all that they’ve got, all that they can earn, to buy drinking, to cause some woman that they run with, or some kind of a worldly, lustful pleasures.
E-42 Но в Библии нам говорится и велено прийти к Богу и купить вечную радость и вечную Жизнь без серебра и без платы.
E-42 But we are told in the Bible, and are bid to come to God, “And to buy Eternal joy and Eternal Life, without money or without price.”
E-43 Все это не может удовлетворить, и конец их — вечная смерть. И это стоит вам всех денег, которые вы можете наскрести, чтобы стать важной персоной или массовиком-затейником, или шутом, или кем бы вы ни были, или популярной девушкой, или кем бы то ни было — все это будет стоить всего, что вы можете насобирать. Одеваться в самые изысканные одежды и делать то, что делают в миру, только ради того, чтобы потом пожать чек осуждения на вечные муки.
E-43 Those things cannot satisfy, and the end of them is Eternal death. And it cost you all the money that you can muster together, to be the—the big shot or the entertainer, or the fun boy, or whatever you might be, or the popular girl, or whatever it is. It cost all you can get together, to do that. Dress in the very highest of dressings, and—and do the things that the world does, only to reap a check of Eternal damnation.
E-44 Тогда Бог спросил: "Зачем?" Что мы будем делать в день суда, когда нас спросят, зачем мы это делали? Каким будет наш ответ? Каким будет ответ современной Америки, которая утверждает, что это христианская страна? А на виски за год тратится больше денег, чем на еду. "Зачем тратить свои деньги на такие вещи?" Однако правительство отправит тебя в тюрьму за налоги в размере пяти долларов, которые ты отправил, может быть, в какое-нибудь учреждение, которое не совсем в правильном порядке получило налоги, чтобы послать какого-нибудь миссионера за океан. Однажды для нас прозвучит вопрос: "Зачем вы это делали?"
E-44 God said, then, “Why?” What are we going to do at the Day of Judgment, when we are asked why did we do that? What’s going to be our answer? What’s going to be the answer to modern America, who says that they are a Christian nation? And there’s more money spent for whiskey, in a year’s time, than there is for food. “Why spend your money for those kind of things?” Yet, the government would send you to penitentiary, for five dollars worth of taxes that you had sent maybe to some institution that wasn’t correctly set in order to receive taxes, to send some missionary overseas. We’re going to be asked some day, “Why did you do it?”
E-45 Мы — христианская страна, а миллиарды отправляются туда людям, потому что мы пытаемся купить их дружбу. Теперь они от этого отказываются. Неудивительно, что Хрущев сказал: "Если существует Бог, Он опять вычистит Свой дворец". Язычники способны на такие утверждения, чтобы пристыдить нас, вот так глупое положение. А мы еще называемся христианами.
E-45 We are a Christian nation, and billions are sent to those people over there, that we’re trying to buy their friendship. Now they’re turning it down. No wonder Khrushchev said, “If there is a God, He’ll sweep His palace clean again.” The heathens can make such statements, to bring shame upon us. What a ridiculous thing it is! And we call ourselves Christians.
E-46 Бог сказал: "Приходите, покупайте вечную Жизнь без денег, без платы", — Жизнь, чтобы жить всегда, а мы отворачиваемся от этого и смеемся Ему в лицо. Что же мы будем делать в тот день? Что же будет?
E-46 God said, “Come, buy Eternal Life; without money, without price.” Life, to live forever, and we turn our backs on It and laugh in His face. What are we going to do on that Day? What’s going to be?
E-47 Если Бог дает нам работу и дает нам деньги, и делает нас самой богатой страной под небесами, значит, Бог спросит, что мы с этим сделали. Зачем мы тратим свои деньги на то, что не насыщает? Это относится не только к стране, но это относится и к отдельным людям — начиная от центов до миллионов долларов, кому сколько будет дано.
E-47 If God gives us things to do, and gives us money, and makes us the richest nation under the heavens, then God is going to ask what did we do with it. Why do we spend our money for things that satisfies not? Not only to a nation, but that’ll be to individuals; from pennies, to millions of dollars, will each one be given.
E-48 Когда люди убивают друг друга... Совсем недавно я читал статью, где двое ребят работали в охотничьем лагере. У одного было пять детей, а у другого — двое. И одного из них нужно было уволить. И один из ребят, у которого было двое детей, вернее, у которого было пять детей, посчитал, что ему нужна работа больше, чем тому, у кого двое детей, и пошел с ним на охоту, и застрелил его в спину.
E-48 When men kill one another. I read an article just recently, where two boys working in a hunting camp. One had five children, the other one had two. And one of them had to be laid off. And one of the boys that had two children, or had five children, felt that he needed the work more than the one with the two children; and went hunting with him, and shot him in the back.
E-49 Деньги — вот такая вот страна, вот такое вот ощущение, вот такой вот дух господствует над людьми.
E-49 Money, that’s the kind of a nation, that’s the kind of a feeling, that’s the kind of a spirit that dominates the people.
E-50 Тогда вы понимаете, насколько необходимым должно быть новое рождение: "Вы должны родиться заново". Это просто необходимо. "Придите ко Мне и покупайте без денег".
E-50 Then you can see how essential that the new Birth has to be. “You must be born again.” It’s got to be. “Come to Me, and buy without money.”
E-51 Вы не можете сказать: "У меня не было денег". Да вам и не нужны деньги. Это дается бесплатно.
E-51 You can’t say, “I didn’t have the money.” You don’t need any money. It’s freely given.
E-52 Мы, американцы, настолько склонны пробивать себе дорогу деньгами во всем. Это наш девиз: "У нас за все заплачено, у нас есть деньги". Машем своими долларовыми банкнотами перед другими странами, которые бедные, и так далее. Заходишь и видишь, как приезжают туристы во всем шике и блеске — это американцы, лебези, понимаешь ли, перед ними! Все это — гнусная корысть в очах Божьих. Этим мы не оплатим себе дорогу на Небеса. Но в Америке за все нам приходится платить.
E-52 We Americans are so prone to paying our way for everything. That’s our slogan. “We pay for things. We got money.” Flash our dollar bills to other countries, and so forth, that’s poor. Walk in, you see the tourists come in, all in feathers and fine. Americans cater to them. That stuff is filthy lucre in the sight of God. That will not buy our way to Heaven. But everything in America, we got to pay our way.
E-53 Заходишь в ресторан, пообедал. А если не положишь деньги на стол, чаевые для официантки, то на лице появляется недовольный взгляд, хотя ей платит фирма, на которую она работает. И это еще, по крайней мере, десять процентов от твоего счета, а то и больше. В противном случае эта официантка посмотрит на тебя сверху вниз как на скупердяя или как на какого-нибудь скрягу, хотя ей платят деньги. Я считаю, что такие поступки — это бесчестье и позор. Я считаю, что это безрассудство страны. Раньше порядочные люди в порядочных местах не разрешали этого. Однако все это сходится в один сплошной дух.
E-53 You go to the restaurant, and you eat your dinner. And if you don’t put money on the table, to tip that waitress, there’s a frown comes on the face, after she is paid by the company she is working for. And that had better be at least ten percent, or better, of your bill. If you don’t, that waitress will look down upon you as a skinflint or some kind of a—a miser. When, she’s getting her money. I think it’s a disgrace and a shame, to do it. I think it’s poor judgment upon the nation. Used to be, good people, good places, wouldn’t permit that. But it’s all going into one big spirit.
E-54 Я отправился в дорогу на поезде. И носильщик... У меня в одной руке был портфель, а в другой — чемодан, и подмышкой — наборчик для бритья, и шел себе так. Носильщик подошел, спросил: "Можно вам поднести?"
E-54 I was going on a trip, on a train. And a porter…I had a little briefcase in one hand, a suitcase the other, and my little shaving kit under my arm, and was walking. The porter walked up, said, “Can I pack it for you?”
E-55 Я сказал: "О-о, мне только нужно дойти до поезда, сэр. Спасибо большое". Ой, всего метров тридцать.
E-55 I said, “Oh, I’m just going right there at the train, sir. Thank you, very much.” Just about, oh, thirty yards.
E-56 Он сказал: "Я возьму", — и он взял эту маленькую сумочку поднял все и пошел.
E-56 He said, “I’ll take it,” and he took the little thing and picked it up, walked on.
E-57 А когда он дошел, я подумал: "Может быть, я... Я знаю, что ему платят, но я дам ему... дам ему просто полдоллара". Он держал мои вещи, наверно, скажем, примерно одну минуту — примерно как до конца этой скинии, где он дошел до поезда. Сначала я поднялся на поезд и просто наклонился, и взял все. Я даю ему полдоллара.
Он говорит: "Минуточку!"
Я говорю: "В чем дело, сэр?"
Он сказал: "Я поднес вам три сумки!"
Я говорю: "Да, сэр, так и есть. А что... в чем дело?"
E-57 Well, when he come on, I thought, “Maybe I…I knowed he was paid, but I would just give him a—give him a half a dollar. He probably had in possession, my goods, for about, say, a minute; about far as the end of this tabernacle, where he got on a train. I stepped up on the train, first, and just reached down and got it. I give him a half dollar.
He said, “Just a minute!”
I said, “What is it, sir?”
He said, “I packed three bags for you!”
I said, “Yes, sir, that’s right. What, what’s wrong?”
E-58 Он сказал: "Я беру минимум двадцать пять центов за сумку. Вы мне должны еще двадцать пять центов".
Видите, это американизм, за все нужно платить!
E-58 He said, “My minimum charge is twenty-five cents a bag. You owe me another twenty-five cents.”
See, that’s Americanism, everything has got to be paid.
E-59 Если будете ехать на машине и съедете в канаву, и вы попросите кого-нибудь вытащить вас, то лучше приготовьте денежки, потому что с вас за это возьмут деньги. Если приедет эвакуатор и вытащит вас, он возьмет с вас за каждый километр. А если фермер вытащит свой трактор, то в девяти случаях из десяти это будет еще дороже.
E-59 You go a riding in your car and let it fall into the ditch, and you get somebody to pull you out. You better get ready to pay, ’cause they’re going to charge you for it. A wrecker comes and gets you, he’ll charge you so much a mile. And if the farmer, nine times out of ten, gets his tractor out, it’ll be worse than that.
E-60 Приходится платить за все, что нужно сделать. Всюду: "Плати! Деньги! Плати! Деньги!"
E-60 You’ve got to pay for everything that you get done. Everything is “Pay! Money! Pay! Money!”
E-61 Однако грех вас бросил еще в более глубокую канаву! Кто смог бы вызволить вас из канавы греха? Но Бог вытаскивает вас из канавы греха без серебра, без платы, тогда как никто не смог бы вас вытащить.
E-61 And yet how much greater ditch has sin throwed you in! Who could ever get you out of the ditch of sin? But God takes you out of the ditch of sin, without money, without price, when there is no one could take you out.
E-62 Если вы не заплатите дорого за помощь эвакуатора, то вы останетесь в канаве. У вас должны быть деньги, иначе вы останетесь в канаве. [Брат Бранхам стучит по кафедре—Ред.]
E-62 If you don’t pay dearly for your wrecker pulling, you’ll stay in the ditch. You’ve got to have the money or you stay in the ditch.
E-63 Но самая страшная канава, в которую можно попасть — это та, в которую вас бросил дьявол, канава греха и неверия. Бог охотно вытащит вас без серебра, бесплатно. Однако вы валяетесь в канаве, просто плещетесь в грехе и даже не взываете к Нему.
E-63 But the worst ditch you ever got in, is what the devil throwed you in, the ditch of sin and unbelief. God wilfully will pull you out, without money, without cost. And yet you lay in the ditch, just sloshing the sin, and don’t even call upon Him.
E-64 Когда вызываешь эвакуатор, обычно в самую канаву опускают большую цепь, обматывают ею бампер и так далее, и начинают наматывать. И машина начинает вытягивать своей мощью, и двигатели начинают работать, и вас вытягивают.
E-64 When you get the wrecker out, usually they put a big chain way over into the ditch, wrap it around the bumper or so forth, and begin to crank. And the power of the car begins to pull, and the motors go to operating, and pulls you out.
E-65 Когда Бог находит вас в канаве греха и слышит, как вы взываете к Нему, Он посылает цепь, обмотанную вокруг Голгофы, любовь Божью, и прикрепляет ее к вашему сердцу, и вкладывает туда силу Святого Духа, чтобы начать вытягивать. И вам это ничего не стоит. Однако мы валяемся в канаве, потому что не можем заплатить за это из своего кармана. Мы, американцы, считаем, что мы можем оплатить это из своего кармана, но вы не можете. Это без серебра и без платы. В церкви вы этого не оплатите. Иисус заплатил за это на Голгофе, но люди стыдятся этого. Им хочется сделать это по-своему. Бог дает вам возможность принять это, и если вы это возьмете, это бесплатно.
E-65 When God finds you in the ditch of sin, and hear you calling on Him, He sends down a chain that was wrapped around Calvary, the love of God, and hooks It onto your heart, and puts the Power of the Holy Spirit there, to start pulling. And it don’t cost you nothing. And yet we lay in the ditch because we can’t pay it with our pockets. We Americans think we can pay it out of our pockets, but you can’t. It’s without money or without price. You don’t pay it at the church. Jesus paid it at Calvary. But people is ashamed of It. They want It in their way. God has a way for you to receive It, and It’s free if you’ll take It.
E-66 Обычно, когда тебя вытягивают из канавы, ты весь в царапинах, тебе нужно в больницу. И прежде чем начать тобой заниматься, когда еще ничего не сделано, они спрашивают: "Кто будет оплачивать счет? Если мы зашьем раны, если мы будем возливать елей и сделаем тебе уколы, прививку от заражения крови, какая у тебя страховка?" Они ничегошеньки не будут делать, пока не положишь деньги на стол.
E-66 Usually, when they pull you out of the ditch, you’re all scratched up, you have to go to the hospital. And before they start working on you, before one thing is done, they ask, “Who is going to pay the bill? If we’re going to sew up the wounds, if we’re going to pour in the oil, and give the shots for—for to inoculate you from blood poison, what kind of an insurance do you have?” Before they do one thing, it’s got to be money on the line.
E-67 Но когда наш Господь обматывает ваше сердце цепью Своей любви и вытягивает вас из канавы греха, Он исцеляет сокрушенное сердце каждого, удаляет весь грех, а счет выбрасывается в море забвения и уже не будет числиться за вами: "Придите без серебра и без платы". Неважно, как сильно вы порезались, как сильно вы поранились, что сделали ваши родные или что вы сделали — за это не будет предоставлен счет. Он исцеляет от сердечной боли, удаляет все ваши скорби. "Он был изъязвлен за грехи наши, мучим за беззакония наши, наказание нашего мира было на Нем, и Его ранами мы были исцелены". Все это бесплатно.
E-67 But when our Lord puts His chain of love around your heart, and pulls you from the ditch of sin, He heals every broken heart, takes away all the sin. And the bill is put in the sea of forgetfulness, to remember against you no more. “Come, without money or without price.” No matter how bad you’re cut up, how bad you’re bruised, how your family has done, or what you’ve done, there’s no bill to it. He heals the heartaches, takes away all your sorrows. “He was wounded for our transgressions, bruised for our iniquity; the chastisement of our peace was upon Him; and with His stripes we were healed.” It’s all free.
E-68 А мы не хотим этого принимать, потому что над нами господствует неверный дух. Над нами господствует дух страны, дух этого мира, вместо того чтобы быть под управлением Духа Бо­жьего, Святого Духа, Который ведет нас и наставляет нас на все Истины, и подтверждает Библию.
E-68 And we won’t receive It, is because we’re dominated by the wrong spirit. We’re dominated by a spirit of a nation, the spirit of the world; instead of being dominated by the Spirit of God, the Holy Spirit, that leads us and guides us to all Truths, and makes the Bible so.
E-69 Какое-то время назад я разговаривал с одним неверующим. Он сказал: "Только задумайся, мистер Бранхам. Такая несчастная жизнь, а единственное подтверждение тому, что мы спасены — это какие-то еврейские рукописи".
E-69 Sometime ago, I was talking to an infidel. He said, “Think of it, Mr. Branham. All this misery of life, and the only thing that we have, that we’re saved, is some old Jewish writings.”
E-70 "О-о, — я сказал, — сэр, может быть, у вас больше ничего и нет, но у меня есть нечто большее. Я имею Дух Того, Кто написал это, Кто подтверждает это и удостоверяет каждое обетование". Он не знал, как это воспринять.
E-70 “Oh,” I said, “sir, that may be all you have, but I’ve got something more than that. I have the Spirit of the One that wrote It, that confirms It and makes It so, every promise.” He didn’t know how to take that.
E-71 Понимаете, вы должны прийти и купить без серебра, купить без платы. Это ничего не стоит. Это бесплатно для всякого желающего — пусть приходит. Бог вытаскивает вас из канавы.
E-71 See, you’ve got to come and buy without money, buy without price. It don’t cost nothing. It’s free to whosoever will; let him come. God pulls you from the ditch.
E-72 Как человек у ворот, называемых Прекрасными: он был в канаве от утробы матери своей из-за дьявола, который покалечил его ноги. Он жил за счет того, что просил милостыню у проходивших мимо людей. И когда он сидел в то утро у ворот, он увидел, что идут два пятидесятнических проповедника. У них не было ни копейки, потому что он сказал: "Серебра нет у меня". А копейка — это была бы самая маленькая серебряная монетка. "Серебра и золота нет у меня".
E-72 Like the man at the gate called Beautiful. He had been ditched, from his mother’s womb, by the devil who had crippled him in his feet. His way of livelihood was begging alms from the people that passed by. And as he sit at the gate that morning, he saw two pentecostal preachers coming. Not one dime among them, for he said, “Silver have I none.” And a dime is the smallest piece of silver. “Silver and gold have I none.”
E-73 Наверно, этот человек подумал примерно так: "Нет смысла поднимать кружку". Может быть, он старался сэкономить деньги. Ему было сорок лет и, может быть, он хотел сэкономить деньги, чтобы врачи смогли сделать ему скобы для ходьбы, ведь он... его слабым местом были именно лодыжки. И, может быть, ему нужны были деньги, чтобы дождаться очереди, чтобы врачи могли сделать ему опору. И уж точно ему не было смысла поднимать кружку перед этими пятидесятническими проповедниками, у которых ничего не было. Возможностей у них было очень мало, от этих ребят вряд ли можно было бы получить какую копейку.
E-73 I suppose the man thought something like this. “There’s no need of getting my cup.” Maybe he was trying to save enough money. He was forty years old, and maybe he was trying to save enough money, the physicians could make him a pair of braces, to walk on, for, he, in his ankles is where he was weakened. And maybe he had to have the money, to lay on the line, before the physicians would give him a support. And surely there’s no need of him holding his cup to these pentecostal preachers that had nothing. The opportunity, they the…was very poor, of ever being able to find a penny from them fellows.
E-74 Но когда он посмотрел им в лицо!.. Один — молодой, в расцвете молодости, а другой — пожилой и в морщинах — это Иоанн... Петр с Иоанном подошли к воротам. Он увидел нечто в этом юном человеке. То есть, румянца было чуть больше, чем обычно. Под теми морщинами и заботами под галилейским солнцем, ко­торое опалило лицо старого рыбака, была "радость неизреченная и преславная". Он увидел, по-видимому, нечто особенное.
E-74 But when he looked into their face! One, young and blushing with youth; the other one, old and wrinkled; as John…as Peter and John went up to the gate. He saw something in that youthful man. That is, the blush was a little greater than ordinary. He saw beneath the wrinkles and cares, of the Galilean sun that had scorched the old fisherman’s face, there was a “joy unspeakable, and full of glory.” He saw something that seemed to be a little different.
E-75 Знаете, в христианстве есть нечто такое, отчего люди выглядят иначе. Это самые красивые люди на свете.
И он взял кружку и приподнял ее.
E-75 You know, there’s something about Christianity, that makes people look different. They are the prettiest people in all the world.
And he got his cup and he held it off.
E-76 И апостол Петр, как самый старший, сказал: "Серебра и золота нет у меня". Другими словами: "Я никак не смогу помочь тебе купить эти костыли. Серебра и золота нет у меня, но то, что имею!.." Он уже купил у Того, у Кого есть мед и радость от вина спасения. Он как раз за два-три дня до того пережил Пятидесятницу, где нечто произошло.
E-76 And the apostle Peter, being the oldest, said, “Silver and gold have I none.” In other words, “I can’t help you any, to buy these crutches. Silver and gold have I none, but such as I have!” He had been to buy from Him that had honey and the joys of the wine of salvation. He had just come, two or three days before that, from Pentecost, where something had happened.
E-77 И молодой человек энергично сказал на это громкое "аминь", и посмотрел ему в лицо.
E-77 And the young man sprung with a great big “amen” to it, and looked into his face.
E-78 Что произошло? Эта Цепь сочувствия, сострадания Сказавшего: "У Меня сострадание к больным", — тот же самый Дух вселился в сердце старого рыбака. Он сказал: "Что касается денег, у меня их нет, но у меня есть то, что заменит это миллион раз. То, что имею!.."
E-78 What happened? That chain of sympathy, the compassion of Him that said, “I had compassion on the sick,” that same Spirit had taken place in the old fisherman’s heart. He said, “As far as money, I have none, but I’ve got something that will take its place a million times. Such as I have!”
E-79 Имейте в виду, Петр был евреем, а они по натуре любят деньги, но этот еврей был обращенным.
E-79 Now remember, Peter was a Jew, and they love money, naturally, but this Jew had been converted. Not “such as I have, sell I thee.”
E-80 Не: "То, что имею, продаю тебе", а: "То, что имею, даю тебе! То, что имею! У меня в кармане ни гроша. Я и буханку хлеба не смог бы купить, я ничего не смог бы купить. У меня нет ни копейки. Но если ты можешь принять это, то, что я имею, я дам тебе, потому что это было дано мне". Вот что нам нужно. "Что имею, то даю тебе".
E-80 “But such as I have, give I thee! Such as I have! I haven’t got a penny in my pocket. I couldn’t buy a loaf of bread. I couldn’t buy nothing. I don’t have a cent. But if you can receive it, such as I have, I’ll give to you because it was given to me.” That’s what we need. “Such as I have, give I thee.”
“What do you have, sir?”
E-81 — Господин, а что у тебя есть?
— Я побывал у Того, Кто продает молоко и мед без платы. Я даю это тебе. Ты мне за это ничего не должен. Если ты можешь это принять, я дам это тебе, не взимая плату, а в подарок, потому что: "Даром получили — даром давайте".
E-81 “I’ve been up to Him that sells milk and honey, without price. I’ll give It to you. You don’t owe me nothing for It. If you can receive It, I’ll give It to you. Not as one who would charge, but those who would give.”
E-82 Его Господь дал такое поручение всего за три дня до того: "Идите по всему миру, проповедуйте Евангелие. Кто верит и крестится, спасен будет, а кто не верит, осужден будет. Верующих будут сопровождать эти знамения: во Имя Мое будут изгонять бесов, будут говорить новыми языками; если выпьют смертоносное, не повредит им; если возьмут змей, это не побеспокоит их. Даром получили — даром давайте". Этот еврей изменился. [Брат Бранхам стучит по кафедре—Ред.]
E-82 Because, “As freely as you receive, freely give.” It had been the commission of his Lord, just three days before. “Go into all the world, preach the Gospel. He that believeth and is baptized shall be saved; and he that believeth not shall be damned. These signs shall follow them that believe: In My Name they shall cast out devils; they shall speak with new tongues; if they drink deadly things, it shall not hurt them; if they take up serpents, it’ll not bother them. As freely as you have received, freely give.” That Jew had been changed. [Brother Branham knocks on the pulpit four times—Ed.]
E-83 В Америке нам нужна именно перемена, чтобы Святой Дух был принят вместо наших религиозных обрядов: "Даром получили — даром давайте".
E-83 What we need in America is a changing, of the Holy Spirit to take the place of some of our religious rituals. “As freely as you receive, freely give.”
E-84 "То, что имею, даю тебе. Во Имя Иисуса Христа из Назарета, встань и ходи", — вера в это незапятнанное Имя Творца! Неудивительно, что тот стал скакать и прыгать, и прославлять Бога!
E-84 “Such as I have, give I thee. In the Name of Jesus Christ of Nazareth, rise up and walk,” faith in that unadulterated Name of the Creator! No wonder he went leaping and jumping, and praising God!
E-85 О-о, вы знаете, великие дела... Может быть, он просидел там сорок лет, пытаясь насобирать денег, чтобы купить себе костыли, но он был не в состоянии это сделать. Но прямо в самом неожиданном месте и в неожиданное время, и среди самых неожиданных, неспособных людей он получил то, чего хотел. Я так рад, что Бог так делает.
E-85 Oh, you know the great things, he had maybe set there forty years, trying to get enough money to buy him some crutches, but he couldn’t do it. But right in the most unexpected place, and the unexpected time, and the most unexpected, insufficient people, he got what he wanted. I’m so glad that God does it that way.
E-86 И однажды вечером среди невзрачных, так называемых святых скакунов я нашел то, чего хотел, чего не купишь за деньги. Вообще среди безграмотных, необразованных, бедно одетых людей, негров, в том стареньком переделанном баре, на полу я обрел нечто ценное, драгоценность, когда тот темнокожий старец посмотрел мне в лицо и спросил: "Получил ли ты Духа Святого после того, как уверовал?" О-о, именно чего-то такого я и хотел. Я не ожидал, что найду это среди таких людей, но у них было то, что мне было нужно!
E-86 And a bunch of little, so-called holy-rollers one night, I found what I wanted, that money could not buy. In a bunch of illiterate, uneducated, poorly dressed people, Negroes, to begin with, out yonder in a little old converted saloon, on the floor, I found a price, a jewel; when that old darkie looked in my face, and said, “Have you received the Holy Ghost since you believed?” Oh, It was something that I wanted. I didn’t expect to find It amongst those people, but they had what I needed.
E-87 В ООН сегодня не приняли бы то, чем мы обладаем, но именно в этом они и нуждаются. Хрущев, все остальные нуждаются во Христе, в крещении Святым Духом. Он изменит их нрав. Он сде­лает так, что люди, ненавидящие друг друга, станут братьями. Он удалит алчность, злобу и раздоры, и вложит любовь, радость и мир, доброту и милосердие.
E-87 The U.N. today, they wouldn’t accept what we got, but that’s what they need. Khrushchev, all the rest of them, need Christ, in the baptism of the Holy Ghost. It’ll change their dispositions. It’ll make men, who they hate, become brothers. It’ll take greed away, and malice and strife; and put love and joy, and peace, goodness and mercy.
E-88 Да, порой именно в неожиданных местах находишь то, чего ищешь.
E-88 Yes, in the unexpected places, sometimes where you find what you’re looking for.
E-89 Что были готовы отдать дети Израильские? — Все награбленное в Египте. Ведь у них губы кровоточили, ведь они шли, высунув язык изо рта. Они бы отдали все золото, которое набрали у египтян, за один глоток вкусной, холодной воды. Их лидеры вели их по пустыне из оазиса в оазис, от впадин к источникам, но они все были высохшими.
E-89 What would the children of Israel have given (all the spoils of Egypt) when their lips were bleeding, when their tongue was hanging from their mouth? They would have give all the gold that they spoiled the Egyptians for, for one good cold drink of water. Their leaders of the wilderness had led them from oasis to oasis, from ditches to springs, but they were all dry.
E-90 Потом нечто пришло без серебра и без платы! Голос проговорил к пророку и сказал: "Скажи скале", — самой сухой штуке в пустыне, которая дальше всего от воды. Там их жажда была утолена без серебра и без платы. "Скажи скале"! Не: "Заплати скале", — а: "Скажи скале".
E-90 Then there come, without money or without price! The Voice spoke to the prophet and said, “Speak to the rock,” the driest thing in the wilderness, the farthest thing from water. There their thirst was quenched, without money or without price. “Speak to the rock.” Not pay the rock, but “speak to the rock.”
E-91 Сегодня Он по-прежнему Скала, Он — Скала в жаждущей земле. Если вы странствуете в этой жаждущей земле, то скажите Скале. Ему не надо платить, скажите Ему. А Он — самый скорый Помощник во время беды. Если вы больны, скажите Скале. Если вы больны грехом, скажите Скале. Если вы изнурены, скажите Скале.
E-91 He’s still the Rock tonight. He’s a Rock in a weary land. If you are journeying in that weary land, speak to the Rock. Don’t have to pay Him; speak to Him. And He’s a very present help in a time of trouble. If you are sick, speak to the Rock. If you are sin-sick, speak to the Rock. If you are weary, speak to the Rock.
E-92 Понимаете, казалось, что она будет где угодно. Казалось бы, если нет воды в тех местечках, где бьют ключи, то воды не будет и на той горе, возле скалы. Просто Бог делает все наоборот, не так, как мыслит человек. Скала, самое сухое место в пустыне, но Он сказал: "Скажи скале".
E-92 See, it looked like it would be anywhere…It looked like, if there’s not no water down in the little places where there was springs, there wouldn’t be no water up on that mountain, by the rock. God does things just backwards from what man thinks. The rock, the driest place in the wilderness, but He said, “Speak to the Rock.”
E-93 Сегодня люди настолько обольщены. Они думают, что если будут ходить и читать молитвы, заплатят священнику, чтобы прочитал за них несколько молитв, проторят себе дорогу деньгами, если построят где-нибудь большую церковь, и богач это профинансирует, а сам дальше будет жить в похоти, просить кого-нибудь другого помолиться за него, он думает, что этого доста­точно. Богу ваши грязные деньги не нужны! [Брат Бранхам стучит по кафедре—Ред.] Он хочет только лишь вашей посвященности и вашей жизни, чтобы вы говорили с Ним. Бог дал вам деньги, не надо тратить их на то, что не приносит удовлетворения. По­тратьте их на то, что приносит удовлетворение. Но чтобы было настоящее удовлетворение, вы не сможете его получить, пока не скажете Скале.
E-93 Today, people are so deceived. They think if they can go and say their prayers, pay some priest to say a few prayers for them, pay their way through. If they’ll build some big church somewhere, and some rich man will sponsor it, go on living in lust, have somebody else to pray for him, he thinks that’s it. God don’t want your filthy money. [Brother Branham knocks on the pulpit three times—Ed.] All the thing He wants is your devotion and your life to speak to Him. God has given you money, don’t spend it for things that satisfies not. Spend it for things that satisfies. But to bring real satisfaction, you can’t get it until you speak to the Rock.
E-94 Он пустил живительные воды без серебра и без платы. И они пили, и их верблюды пили, и их дети пили, и этот источник бьет в пустыне до сих пор.
E-94 He brought forth life-giving waters, without money or without price. And they drank, and their camels drank, and their children drank, and it’s still a fountain flowing in the wilderness.
E-95 Так и Он сегодня является Скалой в этой жаждущей земле для погибающих людей. "И всякий верующий в Него не погибнет, но имеет вечную Жизнь".
E-95 And so is He the Rock today, in this weary land, for a perishing people. “Whosoever believeth on Him shall not perish, but have Eternal Life.”
E-96 Обратите внимание, им не надо было каждый вечер думать, где достать хлеб. Каждый вечер им посылался свежий хлеб.
E-96 Notice. Every night, they didn’t have to wonder about bread. Their bread was brought to them, every night, freshly.
E-97 Сегодня мы идем покупать буханку хлеба. Если ты нищий и придешь тут в магазин и скажешь:
Я хочу буханку хлеба.
E-97 We go today to get a loaf of bread. If you’re a beggar, and you walk over here to the store, and say, “I will and desire a loaf of bread.”
E-98 Он ответит:
Сначала покажи мне четвертак. За эту буханку хлеба ты мне должен двадцать пять центов.
E-98 He’d say, “Show me, first, your quarter. I must have twenty-five cents for this loaf of bread.”
E-99 А когда берешь ее в руки, что получаешь? Это немножко не по теме, но ты получаешь самое низшее пшеничное изделие. Они выбирают оттуда все витамины, все отруби, и отдают свинье. Замешивают массу, скрепляющую отруби, и просеивают, и делают буханку хлеба, которую готовят нечистыми, грязными руками — так часто бывает. Вы посмотрите, что иногда можно обнаружить в хлебе: клочки волос и аморальные вещи, и оберточную бумагу, и все прочее, что падает в этих пекарнях. Грешные люди с венерическими заболеваниями и прочим лезут туда. Если бы вы видели, как он делается, вы бы даже не стали его есть. Однако без двадцати пяти центов вы его не купите.
E-99 And what have you got when you get it? This is a little off of cater, but you’ve got the lowest that the wheat can produce. They take all the—the vitamin out of it, all the bran, and give it to the hog. Mix up a bunch of paste that holds the bran together, and sifts it out, and makes a loaf of bread, made up with dirty, filthy hands, many times. You see what you find in your bread, sometime, lumps of hairs, and immoral things, and wrap pieces, and everything else that falls into those bakeries. Sinful people with venereal diseases, and everything, mixing into it. If you would see it made up, you wouldn’t even eat it. And, yet, you pay your twenty-five cents or you don’t get it.
E-100 А Бог кормил их каждый вечер хлебом, сделанным руками Ангелов, без серебра, без платы. И этот хлеб на сегодняшний день символизирует Христа, духовную Жизнь, сошедшего с Небес, чтобы отдать Свою жизнь.
E-100 And God fed them every night, with bread made by Angels’ hands; without money, without price. And, today, that bread represented Christ, spiritual Life, came down from Heaven, to give His life.
E-101 И Бог посылает Своим детям каждый день новое переживание. Вы помните, если они оставляли хлеб на потом, он портился.
E-101 And God gives His children, every day, a new experience. You remember, if they kept the bread over, it contaminated.
E-102 Вы слышите, как говорят: "Ну, у меня... Знаешь что? Я лютеранин. Я пресвитерианин, баптист. Я пятидесятник". Это просто негодная буханка хлеба, сделанная вручную (вот и весь сказ), замаранная до предела и слепленная руками людей.
E-102 You hear someone talking about, “Well, I’ve got…I’ll tell you. I’m a Lutheran. I’m a Presbyterian, Baptist. I’m a Pentecostal,” that’s just an old hand-made loaf of bread. That’s all there is to it, just as filthy, and made up with hands of men.
E-103 Но когда слышишь о переживании, свежее свидетельство: "Сегодня утром во время молитвы Святой Дух заново крестил мою душу", — о-о, брат мой, это ангельская Пища. Он кормит их свежим каждый день с Небес:
Благословенья с неба польются до­ждем.
Падают капля за каплей.
Боже, потоков мы ждем.
E-103 But when you hear an experience of a testimony, fresh, “This morning, in prayer, the Holy Spirit baptized my soul freshly,” oh, brother, that’s Angels’ Food. He feeds them freshly, every day, from Heaven.
Showers of blessings we need.
Mercy drops round us are falling,
But for the showers we plead.
E-104 О-о, да, пошли с Небес, Господь, Христа, свежий Хлеб Жизни, зарони Его в мое сердце — я хочу наслаждаться Его великим Присутствием.
E-104 Oh, yes, send down from Heaven, a freshly, Lord, Christ the Bread of Life. Cast It into my heart, and let me enjoy His great Presence.
E-105 Конечно, они были благодарны, они были признательны. И любой мужчина или женщина, рожденные от Духа Божьего и получающие Святого Духа, всегда будут благодарны. Что бы ни происходило, вы будете признательными.
E-105 Sure, they were thankful. They were grateful. And any man or woman that’s born of the Spirit of God, and receives the Holy Ghost, will always be thankful. No matter whatever happens, you’ll be grateful.
E-106 Как тот слепой мальчик в горах, маленький Бенни: он родился, прошло месяцев восемь, и у него на глазах стала разрастаться катаракта. Его родители были бедные. Они жили на склоне глинистого холма, и они знали, что эта операция могла спасти глазки Бенни, чтобы он мог видеть. Ему уже было лет двенадцать. Его родители с трудом могли добыть хлеба и мяса на год. Они не могли себе позволить оплатить операцию.
E-106 Like the little, blind boy up in the mountains, little Benny, he was born. About eight months old, cataracts begin to growing over his eyes. His parents was poor. They lived on an old clay hillside. And they knew that those operation could save little Benny’s eyes, so he could see. He was a boy now of about twelve years old. His parents could just get enough to get their bread and meat for the year. They couldn’t afford the operation.
E-107 Все соседи заметили, что маленький Бенни пытается играть там с детишками слепой. Он не видел, что делает. Они сжалились. И в тот год каждый стал откладывать немножко из своего урожая. Они стали работать на солнцепеке еще усерднее. И когда осенью урожай продали, они собрали деньги, посадили маленького Бенни на поезд и отправили к врачу.
E-107 All the neighbors, together, seen little Benny trying to play with the little kiddies out there, blind. He couldn’t see what he was doing. They felt sorry. And each one, that year, put in a little extra part of crop. They labored a little harder in the sunshine. And when the crops was sold in the fall, they took the money and put little Benny on the train, and sent him to the doctor.
E-108 Операция прошла успешно. И когда он вернулся, когда маленький Бенни сошел с поезда, собрались все соседи. Его ясные глазки светились. Посмотрев на их лица, он закричал и заплакал.
E-108 They performed the operation successfully. And when he returned back, all the neighbors gathered around when little Benny got off the train. His little, bright eyes a shining. He begin to scream and cry, as he looked upon their faces.
E-109 Один из кондукторов спросил: "Сынок, сколько тебе стоила эта операция?"
E-109 One of the conductors said, “Son, what did it cost you for that operation?”
E-110 Он ответил: "Мистер, я не знаю, сколько она стоила этим людям, но я так рад, что могу видеть лица тех, кто за нее заплатил".
E-110 He said, “Mister, I don’t know what it cost these people. But I’m so glad that I can see their faces, who paid the price.”
E-111 Такое чувство и у нас. Я не знаю, сколько это стоило Богу. Я знаю, что Он отдал мне самое лучшее, что у Него было — Своего Сына. Но я так благодарен, что у меня есть духовное зрение, что я могу посмотреть Ему в лицо, зная, что Он умер за меня. Я не знаю, чего это Ему стоило. Нам невозможно подсчитать. Цена слишком велика. Я не смог бы сказать вам, сколько, но я благодарен, я признателен, что хоть раньше я был слеп, а теперь я вижу.
E-111 That’s the way we feel. I don’t know what It cost God. I know He gave me the best He had, His Son. But I’m so thankful to have this spiritual sight, that I can look into His face and know that He died for me. I don’t know what It cost Him. We have no way to estimate it. The price is too great. I could not tell you how it is. But I’m thankful. I’m grateful, that, wherein I was once blind, I can now see.
E-112 Я благодарен, что двадцать пять лет назад, когда братья Майо сказали мне, что мое время истекло, когда врачи сказали мне, что я уже не смогу выжить, сегодня я живой. Я не знаю, сколько это стоило Богу, но я благодарен, что я жив.
E-112 I’m grateful that when Mayo Brothers told me my time was up, when the doctors told me that I couldn’t live no longer, twenty-five years ago, I’m alive today. I don’t know what it cost God, but I’m thankful I’m alive.
E-113 Раньше я был грешником, связанным грехом, в душевных муках, боялся смерти, а сегодня смерть — моя победа. Аллилуйя! Она только введет меня в Присутствие Того, Кого я люблю, чтобы я мог посмотреть Ему в лицо. Он все изменил через операцию. Он взял мое сердце и переделал его по новой. Я знаю, что со мной нечто произошло.
E-113 Once I was a sinner, bound in sin, with heartaches, dreading death. But, today, death is my victory. Hallelujah! It would only bring me in the Presence of Him I love, that I can look upon His face. He changed the thing, by an operation, He taken my heart and made it anew. I know something happened to me.
E-114 Прошлой осенью в газете в Миннесоте говорилось про мальчика, который однажды утром взял и поехал на велосипеде в церковь, в воскресную школу. Другого молодого человека по сосед­ству воскресная школа совсем не интересовала, он взял и пошел с подружкой кататься на коньках. А этот человек был взрослый мужчина, и он попал на тонкий лед и провалился. Он посмеялся над мальчиком в то утро, когда тот ехал по дороге, сказал сво­ей подружке, говорит: "Это сборище фанатиков собирается в ту церковь". А когда он провалился под лед, его подружки рядом с ним не оказалось. Она была легкая, она спаслась. Но когда он подтянулся и схватился за лед, он стал как парализованный и повис на льду.
E-114 In a paper last fall, in Minnesota. There was a little boy who took his bicycle and went to church one morning, to Sunday school. Another young man in the neighborhood, he didn’t have no business with Sunday school, he took his girl friend and went skating. And the man was a grown man, and he got in thin ice and fell. He had laughed at the little boy that morning as he went down the road, told his girl friend, said, “That’s a bunch of fanatics going over to that church.” And when he fell through the ice, his girl friend was away from him. She was light; she got away. But when he come up and put his arms on the ice, he was paralyzed, and hung over the ice.
E-115 Его подружка пыталась до него дотянуться, но она была слишком тяжелой, лед под ней ломался. Он закричал ей: "Назад! Назад! Ты только провалишься, и мы оба утонем". Он кричал, он плакал, и никто не мог ему помочь.
E-115 His girl friend tried to reach out to him, but she was too heavy, she breaking the ice. He screamed to her, “Go back! Go back! You’ll only fall in, and we’ll both drown.” He screamed, he cried, and nothing to help him.
E-116 Немного погодя из-за вершины холма появился велосипедик, на котором ехал мальчик с Библией подмышкой. Он услышал крики и стал набирать на велосипеде скорость. Он положил Библию и побежал по льду, стал ползти на животике в хорошей одежде, пока не дотянулся до рук этого мужчины и стал тянуть его назад, пока не вытащил его из-подо льда. Побежал и остановил на дороге машину. Вызвали скорую помощь и отвезли его в больницу.
E-116 After a while, over the top of the hill, come a little bicycle, pedaling, a little boy with a Bible under his arm. He heard the screams, and he speeded his little bicycle. Laid his Bible down, and ran out on the ice. Crawled on his little belly, with his good clothes on, till he got a hold of the man’s arms, and kept pulling him back in, until he got him off the ice. Run out and flagged a car. They called an ambulance and got him to the hospital.
E-117 После того как он сходил и заплатил за скорую помощь, заплатил врачам за уколы от воспаления легких и прочее, что ему давали, он подошел к этому мальчику. Он спросил: "Сынок, сколько я тебе должен?"
Тот ответил: "Ничего".
E-117 After he had went and paid the ambulance, paid the doctors for the pneumonia shots and things that he would have took, he came to the little boy. He said, “Son, what do I owe you?”
He said, “Nothing.”
E-118 Он сказал: "Я тебе обязан своей жизнью". Только подумайте. Деньгами за нее не заплатишь, ведь это была его жизнь.
E-118 He said, “I owe you my life.” Think of it. Money could not pay it. It was his life.
E-119 Вот такое у нас должно быть отношение к Богу. Не деньгами все проплачивать, но мы обязаны Богу своей жизнью, потому что мы погибали и тонули в канаве греха. Бог распростер Свои объятия и одел меня:
Грех тянул меня на дно.
Берег же был далек:
Становилось так темно.
Выплыть я сам не мог.
Но мой Бог, Господь морей.
Вопль услыхал средь волн.
Ввысь вознес рукой Своей:
И я спасен!
E-119 That’s the way we ought to feel towards God. Not to buy our way through with something; but we owe God our life, for we were dying and sinking in the ditch of sin. God throwed His arms and robe around me.
I was sinking deep in sin,
Far from the peaceful shore,
Very deeply stained within,
Sinking to rise no more;
But the Master of the sea
Heard my despairing cry,
From the waters lifted me,
Now safe am I.
E-120 Я обязан Ему своей жизнью, вы обязаны Ему своей жизнью. Вы обязаны Ему своей жизнью, обязаны служить Ему; не расточать ее, расхаживать и хвастаться своей церковной деноминацией; не ходить и критиковать других, но стараться служить и спасать других, и приводить их к познанию Господа Иисуса Христа.
E-120 I owe Him my life. You owe Him your life. You owe Him your life, to serve Him; not to give it, to walk about and brag about your church denomination; not to go about and criticize others; but to try to serve and to save others, and to bring them to a knowledge of the Lord Jesus Christ.
E-121 Блудный сын. (В завершение могу сказать вот что.) Когда он впустую потратил все средства к жизни, отцовские деньги, из-за разгульного образа жизни, и когда он возвращался домой... Он лежал в свинарнике и пришел в себя. И он сказал: "Сколько у моего отца наемных слуг, у которых всего хватает, а я тут умираю в нужде". Что, если бы он стал говорить: "Может, у меня найдутся деньги, я мог бы вернуть отцу то, что я потратил, когда распутствовал"? Но он знал натуру своего отца, и он сказал: "Я встану и пойду к моему отцу".
E-121 The prodigal son. In closing, I might say this. When he had wasted all his living, the father’s living, with riotous living, and when he was returning home…He was laying in a pig pen, and he come to himself. And he said, “How many hired servants, my father has got, that has enough to spare, and here I am dying, for want.” What if he tried to say, “Wonder if I’ve got some money, I could pay dad back, what I spent in running with?” But he knowed the nature of his father, and he said, “I will arise and go to my father.”
E-122 Отец не говорил: "Минуточку, сын! Ты мне деньги вернешь?" Нет. Он не взимал с него плату за его грехи. Он был рад, что тот вернулся. Он был рад, что тот пришел в себя, потому что это был его сын, это был его собственный ребенок. Он был рад, что тот направился домой. Не то, что он одобрял его грех, но он был рад, что он пришел в себя и сказал: "Я согрешил пред моим Богом и пред моим отцом. Я встану и пойду к нему".
E-122 The father never said, “Wait a minute, son! Are you bringing my money back?” No. He never charged him for his sins. He was glad that he was coming back. He was glad that he had come to himself, because he was his son. He was his own child. He was glad he was on his road home. Now, he didn’t endorse his sin, but he was glad when he come to himself and said, “I have sinned before my God, and before my father. I will arise and go to him.”
E-123 И когда он увидел его издалека, он побежал к нему и целовал его, и он сказал: "Заколите откормленного теленка", — без серебра. "Принесите лучшую одежду", — без серебра. "Принесите кольцо", — без серебра. "Наденьте ему на палец. Давайте есть, пить и веселиться, ибо этот сын мой пропадал, а теперь нашелся. Он был мертв и ожил. Давайте радоваться этому".
E-123 And when he saw him, far off, he ran to him and kissed him. And he said, “Kill the fatted calf,” without money. “Bring the best robe,” without money. “Bring the ring,” without money, “put it upon his finger. Let us eat, drink, and be merry, for this my son was lost and is now found. He was dead, and he is alive again. Let us be happy about it.”
E-124 Друзья, позвольте в конце сказать вот что. Единственное, что приносит удовлетворение, единственные реальные вещи, единственные блага невозможно купить за деньги. Это бесплатные подарки от Бога через Иисуса Христа: спасение души, радость. Придите и ешьте, и насыщайтесь.
Для чего вам отвешивать серебро за то, что не хлеб, и трудовое свое за то, что не насыща­ет? Послушайте Меня внимательно и вкушайте благо, и душа ваша да насладится туком.
Приклоните уши ваши и придите ко Мне: по­слушайте, и жива будет, душа ваша, — и дам вам завет, вечный, неизменные милости, обещанные Давиду.
E-124 May I say this friends, to close. The only thing that satisfies, the only real things there is, the only good things there is, cannot be bought with money. They are free gifts of God, by Jesus Christ; salvation of the soul; joy. Come and eat, and be satisfied.
Wherefore do you spend money for that which is not bread? and your labour for that which satisfies not? hearken diligently unto me, and eat…that which is good, and let your soul delight itself in the fatness.
Incline your ears, and come to me: hear, and your soul shall live; and I’ll make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.
E-125 Все долговечное, все хорошее, все приятное, все вечное — бесплатно и ничего вам не будет стоить. В конце написания этой Книги сказано: "Всякий желающий пусть приходит и пьет воды из источников Жизни даром", — без серебра, без платы. Зачем вам тратить деньги на то, что не насыщает, а реальные вещи, которые насыщают бесплатно, не сберечь для себя?
Давайте помолимся.
E-125 All things that are lasting, all things that are good, all things that are pleasant, all things that are Eternal, are free, and cost you nothing. At the ending of the writing of this Book, It said, “Whosoever will, let him come and drink from the Waters of the fountains of Life, freely,” without money, without price. Why do you spend your money for that which satisfieth not, and let the real things that does satisfy, free, go unpreserved by yourself?
Let us pray.
E-126 Пока вы в тишине и молитве: есть ли сегодня утром в этом помещении те, кто не пьет из этого Источника, и в вашей жизни еще есть мирские желания, и вы хотели бы в это утро поменять то место, где вы пьете, или на что тратите деньги? Вы хотели бы прийти и купить у Бога (без серебра, без платы) мед и молоко, радость от вина? Поднимите, пожалуйста, руки, скажите: "Вспомни меня, брат Бранхам, в молитве". Благословит вас Бог, сэр. Благословит Бог вас, сэр. Благословит Бог тебя, сестра. Может, еще кто-нибудь скажет: "Вспомни меня, брат Бранхам, в молитве"?
E-126 While you are in silence and in prayer. Is there, in this building, this morning, those who have not drinking from that fountain, that the desires of the world is still in your life, and you would like to change your drinking place, this morning, or the usury of your money? You’d like to come and buy from God, (without money, without price), honey and milk, joys of wine? Would you raise your hand, say, “Remember me, Brother Branham, as you pray”? God bless you, sir. God bless you, sir. God bless you, sister. Is there others who would say, “Remember me, Brother Branham, as you pray”?
E-127 Некоторые из молодежи (да) впустую тратят свою жизнь. Сколько... сколько часов мать с отцом проводили в молитве за вас, сколько вас воспитывали, а вы все равно отбросили все это в сторону, и слушаете, что нашептывает дьявол. Теперь вам хочется мирской музыки, мирских вещей, и вы приходите в себя, как блудный сын в свинарнике. Пожалуйста, подними руку, сестра, брат, и скажи: "Боже, вспомни меня. Дай мне в это утро прийти в себя, дай мне прийти в дом Отца". Это ничегошеньки не будет вам стоить. Он ждет вас. Что бы вы ни натворили: "Если будут грехи ваши, как багряное, — как снег убелю; красны, как пурпур,— как шерсть убелю". Кто из находящихся в божественном Присутствии поднимет руки?
E-127 Some of you young people, yeah, that has wasted your living. The—the—the hours that mother spent in prayer for you, and dad, all the teaching that has been done to you, and yet you’ve turned it aside, to listen to the whisper of the devil. Now you’re desiring the music of the world, the things of the world. And you’re coming to yourself, like the prodigal in the pig pen. Would you raise your hand, sister, brother, and say, “God, remember me. Bring me to myself, this morning, let me come to Father’s house”? It don’t cost you one thing. He’s expecting you. No matter what you’ve done, “Though your sins be as scarlet, they shall be white like snow; red like crimson, they’ll be white like wool.” Are those in the Divine Presence, that would raise their hand?
E-128 Те, кто болен и в нужде, скажите: "Я упал в канаву. Сатана сделал мне зло, он покалечил меня и сделал меня больным, или еще что-то. В это утро я хочу, чтобы в мое сердце проникла Божья цепь веры, которая вытащит меня из этой канавы, как человека у ворот, называемых Прекрасными". Поднимите руки. Благословит Бог каждого из вас.
E-128 Those who are sick and needy, say, “I—I fell into a ditch. Satan has—has done evil to me. He’s crippled me and made me sick, or something. I desire, this morning, God’s chain of faith to move into my heart, that will pull me up from this ditch, like the man at the gate called Beautiful.” Raise your hands. God bless you, each.
E-129 Господь, я приношу к Тебе в этот час тех, кто поднял руки для прощения своих грехов. Ты есть Бог, единственный Бог. Прямо там, где они сейчас сидят, там Ты проговорил к ним, именно там Ты убедил их в том, что они неправы. Когда Слово нашло Себе место, и Святой Дух начал говорить, и сказал: "Ты неправ, обратись и вернись к Богу Отцу", — они подняли руки, чтобы показать свое желание выбраться из этого земного свинарника, чтобы прийти в дом Отца, где изобилие, куда им не надо будет ничего приносить. Как хорошо выразился поэт: "Не с чем мне прийти к Тебе, лишь у креста склонюсь в мольбе". Дай, чтобы они пришли кротко, смиренно и были обличены, и отдали свою жизнь. А Ты принесешь самую лучшую одежду и кольцо, и наденешь им на палец, и накормишь их Манной закланного Агнца. Даруй это. Господь.
E-129 Lord, I bring to You, this hour, those who raise their hands, for the forgiveness of their sins. Thou art God, and God alone. Right where they are sitting now, that’s where You spoke to them. That’s where You convinced them that they were wrong. When the Word has found Its place, and the Holy Spirit begin to speak, and say, “You’re wrong. Turn, and come again to God the Father.” And they raised their hands, to show that they wanted out of this earthly pig pen, to come to Father’s house, where plenty is, where they’ll not have to bring nothing. As the poet has well stated, “Nothing in my hands I bring, just simply to Thy cross I cling.” May they come, sweetly, humbly, and be convicted, and surrender their lives. And You’ll bring forth the best robe; and a ring, and put upon their fingers; and feed them with the Manna of the slain Lamb. Grant it, Lord.
E-130 Тут есть больные и страждущие. Они в нужде. Сатана кинул их в канаву, несомненно, недостает денег на операции. Несомненно, может быть, многим из них невозможно сделать операцию. Может быть, врач не смог бы удалить причину, даже если бы у него было много-много денег. Но Ты есть Бог. И я молю, чтобы в этот самый час под помазанием Святого Духа, Который сейчас присутствует здесь, Ты исцелил каждого из них. Да будут они исцелены с головы до ног, целиком и полностью.
E-130 There are those who are sick and afflicted. They’re needy. Satan has throwed them into a ditch, no doubt, lack of money for operations. No doubt, maybe, many of them could not be operated. Maybe the physician could not remove the cause, even if he had ever so much money. But Thou art God. And I pray that this very hour, under the anointing of the Holy Spirit sitting present now, that You’ll heal every one of them. May they be healed, from their head to their feet, every whit.
E-131 Если у них нет радости, они больше не могут радоваться своему спасению, как Давид в древности сказал: "Возврати радость моего спасения", — да получат они радость и счастье вместо своей угрюмости и изнуренности, ибо Ты есть Скала в жаждущей земле, Ты — прибежище во время бури. Когда дьявол метает в них всевозможные болезни и ракеты, Ты — прибежище во время бури. Да будет так и сегодня, Боже, ибо мы просим об этом во Имя Иисуса. Аминь.
Кротко и нежно Иисус призывает.
Кличет тебя и меня.
Мы согрешили, но в Нем есть прощенье Принять тебя и меня.
Приди...
E-131 If they’re without joy; their salvation, they can’t enjoy It no more. As David said, of old, “Restore the joy of my salvation.” May they receive joy and happiness, for their gloom and weary, for Thou art a Rock in a weary land. You’re a shelter in the time of storm. When the devil is hurling every sickness and missile at them, You’re a shelter in the time of storm. Let it be so, today, God, for we ask it in Jesus’ Name. Amen.
Softly and tenderly Jesus is calling,
Calling for you, for me;
Though we have sinned, He has mercy and pardon,
Pardon for you and for me.
Come home…
E-132 Если вы хотите выйти к алтарю и встать на колени, мы можем помолиться вместе с вами, помазать вас — сделаем все, что сможем. Пожалуйста.
... усталый, приди домой.
Нежно, с любовью, Иисус призывает:
Грешник, приди же домой.
E-132 Now if you desire to, come up to the altar and kneel down, we might pray with you, anoint you, anything that we could do. You’re welcome.
…weary, come home;
Earnestly, tenderly, Jesus is calling,
Calling, O sinner, come home!
E-133 Вы любите Его? Тедди, ты не мог бы наиграть нам: "Люблю Его, люблю Его, Он прежде возлюбил"? Сможешь нам ее сыграть?
E-133 Do you love Him? Teddy, could you give us a chord, “I love Him, I love Him because He first loved me.” Could you get that?
E-134 Давайте споем ее для Его славы, прежде чем перейдем к другой части служения через минутку. Сейчас поклонение. Прозвучала проповедь. Я так рад, что вы ее приняли. Молю, чтобы она пошла вам на пользу, потому что когда я говорил ее, она мне пошла на пользу. Я молю, чтобы то же вдохновение, которое было дано мне, чтобы высказать ее вам, чтобы вы приняли ее с таким же вдохновением, с которым она была послана. Пусть Господь благословит ее для вашего сердца. Хорошо.
Люблю Его...
Теперь, пока мы поем, просто закройте глаза, поднимем ру­ки.
... люблю Его.
Он прежде возлюбил
И на Голгофе искупил Спасенье мне.
E-134 Let’s sing it to His glory, before we change the order of the service, just a moment. This is worship. The Message has gone forth. I am so glad that you received It. Pray that It’ll do you good, for it did me good to speak It. I pray that the same inspiration that was given to me, to speak It to you, you received It in the same inspiration It was sent in. May the Lord bless It to your heart. All right.
I love Him,
Now just close your eyes, as we sing. Raise up our hands.
I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary’s tree.
E-135 Теперь давайте просто склоним головы, напоем. [Брат Бранхам начинает напевать "Люблю Его"— Ред.] Вы любите Его? Разве Он не реален для вашего сердца? В Нем есть нечто такое очень реальное, правда? Я люблю Его, потому что Он прежде возлюбил меня, сбросил с Голгофы спасательный трос, привязал его к моему сердцу.
E-135 Now let’s just bow our heads, hum it. [Brother Branham begins to hum I Love Him—Ed.] You love Him? Isn’t He real to your heart? Isn’t there something about Him, that’s just so real? I love Him because He first loved me, throwed out the Life line from Calvary, hooked It onto my heart.
E-136 Не забудьте, брат Курммонд будет проповедовать у нас сегодня вечером, на вечере причастия. Если вы любите Господа, то приходите принимать причастие вместе с нами. Если Господь позволит, я буду здесь с вами. Это зять брата Тони Зейбла, сын брата Тома из Африки, замечательный парень, очень надежный, крепкий христианин, хороший проповедник.
Он прежде возлюбил
И на Голгофе искупил Спасенье мне.
E-136 Don’t forget, Brother Kurmmond [Drummond] is going to preach for us tonight, communion night. If you love the Lord, come down and take communion with us. The Lord willing, I’ll be here with you. That’s Brother Tony Zabel’s son-in-law; Brother Thom from Africa; his son, fine boy; real good, solid Christian, good little preacher.
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary’s tree.
E-137 Теперь, пока пианино будет дальше играть, давайте склоним головы.
E-137 While we have our heads bowed now, as the piano will continue.
E-138 Господь Иисус, мы собираемся приступить к другому служению, Господь. Мы благодарим Тебя за Святого Духа, проговорившего к нашим сердцам. И мы счастливы, Господь, что Ты совершил это для нас. И дай, чтобы Твое Слово не вернулось к Тебе тщетным, но пусть Оно добьется той цели, с которой Оно было дано. Да пребудет Оно у всех нас в сердце, осознание того, что все настоящее и долговечное исходит от Бога без денег, без платы. Тогда зачем нам чего-то добиваться и рисковать жизнью, подвергаться смерти ради того, что пропадет? Дай нам еще больше стремиться, Господь, к тому, что не пропадет, что не имеет цены. Цена уплачена безвозмездно, и звучит приглашение: "Всякий желающий пусть приходит".
E-138 Lord Jesus, we’re fixing to enter another service, Lord. We thank You for the Holy Spirit that spoke to our hearts. And we’re happy, Lord, that You did this for us. And may Your Word not return to You void, but may It accomplish that which It was purposed to do. May It stay in all of our hearts, to know that all real things and lasting things come from God, without money, without price. Why would we struggle then for things, and make it such a life-and-death affair, for things that will perish? Let us struggle more, Lord, for things that will not perish, that has no price. The price is freely paid, and a bidding, welcome, “Whosoever will, let him come.”
E-139 Благослови дальнейшую часть этого служения. Даруй это. Господь, и приди на встречу к нам сегодня вечером. Благослови служение крещения. Да произойдет великое излияние. Дай, чтобы те люди, которые примут крещение в Имя возлюбленного Сына Твоего, Господа Иисуса, чтобы они наполнились Святым Духом. Пусть те люди, которые сегодня утром подняли руки для раскаяния в своих грехах, пусть они придут, оденутся в одежды для крещения и погрузятся в бассейн, чтобы доказать миру, что их грехи прощены, и они принимают крещение, чтобы грехи были изглажены из книги. Даруй это, Господь.
E-139 Bless the further part of this service. Grant it, Lord. And meet with us tonight. Bless the baptismal service. May there be a great outpouring. May these people, who will be baptized into the Name of Thy beloved Son, the Lord Jesus, may they be filled with the Holy Ghost. May these people, who raised their hands, to repent, this morning, of their sins, may they come, step into the baptismal clothes, and go into the pool, and to prove to the world that they have been forgiven of their sins. And they’re being baptized, for them to be remitted off the book. Grant it, Lord.
E-140 Пребудь с братом Курммондом сегодня вечером, когда он будет говорить нам проповедь, свежую прямо от Престола. Помажь его Святым Духом и пребудь с нами, когда будем принимать причастие. Да будут наши сердца чистыми и незапятнанными, да не будет в нас никакого осквернения. Да очистит нас Кровь Иисуса от всякого греха. Даруй это, Господь. Не подпускай к нам болезни и дай нам радость и мир. Мы просим об этом через Иисуса Христа. Аминь.
Люблю Его...
E-140 Be with Brother Kurmmond [Drummond] tonight as he brings us the message, fresh from the Throne. Anoint him with the Holy Ghost. And be with us as we take the communion. May our hearts be clean and pure, may there be no defilement in us. May the Blood of Jesus cleanse us from all sin. Grant it, Lord. Keep sickness out of our midst, and give us joy and peace. Through Jesus Christ we ask it. Amen.
I love…
E-141 Вы любите Его? Теперь поднимите к Нему руки.
... люблю Его. Он...
Теперь возьмите и пожмите руку кому-нибудь рядом с вами... воз...
Даже если я сегодня умру, я люблю Его. И на...
Правильно, берите и пожимайте руки всем вокруг.
...искупил Спасенье...
Хорошо, может быть, брат Невилл что-то скажет.
E-141 Do you love Him? Now raise up your hands to Him.
I love Him
Be-…
Now reach over and shake hands with somebody by you. “First…” If I’d die today, I love Him. “And pur-…” That’s right, reach right around and shake hands.
…salvation
On Calvary.
All right, Brother Neville, with his word. All right.

Наверх

Up